©"Семь искусств"
  декабрь 2023 года

Loading

Я был один — в браваде и грехе,
Души не тратя открывал любые двери,
И проходил по жизни — налегке,
Ни ада и ни рая не измерив.

[Дебют]Михаил Юсин

АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ ПОЭТЕССЫ В МОИХ ПЕРЕВОДАХ 

*

Михаил Юсин

Михаил Юсин

Афра Бен (англ. Aphra Behn; 10 июля 1640 — 16 апреля 1689) — английская романистка и драматург, один из крупнейших авторов эпохи Реставрации. Считается первой профессиональной писательницей в истории Англии.

Амур

Амур сиянием объят
На троне, но сердца тиранит,
Готовя неприметный яд,
Что так непоправимо ранит.
Твоих очей он взял огонь,
Алтарь любовный возжигая, —
Но страсть мою похитил он,
Так чтобы мне не видеть рая.

Он взял слезу мою и вздох, —
Твои уколы, слов винъетки, —
И вот застигнута врасплох
От этих стрел разящих метко.
Да, божество в доспехах ныне,
(Доспехи наши-под рукой),
Но ты — вооружён гордыней,
А я — любовною тоской.

*

(1640–1689. Королевство Англия)

*

Распутник

Красавиц тысячи пленял мой смелый взор,
Но, не любил я — хоть и был любим, —
Я предавал, бросал их на позор,
Они служили только прихотям моим.
В огне страстей пылали их сердца,
Но холоден бывал я до конца.

Нет, я им верность не сулил, — они лукавее
Клялись мне с лёгкостью, но я не легковер,
Я был на этой ярмарке тщеславия
Куда как не последний кавалер.
Я наслаждался, жаждал новизны —
Страданья ваши не нужны…

Я был один — в браваде и грехе,
Души не тратя открывал любые двери,
И проходил по жизни — налегке,
Ни ада и ни рая не измерив.
Вот так я шёл по жизни молодцом, —
Смеясь над чувственным глупцом.

*

Сара Фуллер Флауэр Адамс (англ. Sarah Fuller Flower Adams, 22 февраля 1805 — 14 августа 1848) — английская поэтесса.

*
He Sendeth
Sun, He Sendeth Shower.

Он послал солнце, Он послал дождь…

Он дарит луч, Он дарит дождь, —
Когда цветку земли невмочь,
Дарует неба бирюзу,
Душе — и радость и слезУ.
И свет зари и облака,
Несёт, Отец, твоя рука!
И материнская любовь —
Она дарована тобой.
Создатель! Вера помогла, —
И вижу я твои дела:
И звёзды и туман теней
Явились волею твоей!
Пусть каждый миг неповторим, —
Ты сделал этот мир моим!
От смерти не отвесть лица,
Но буду петь я до конца.

Моё начало, мой венец —
Они в руках твоих, Отец!

*

Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс (англ. Amelia Ann Blanford Edwards; 7 июня 1831, Лондон — 15 апреля 1892, Уэстон-сьюпер-Мэр) — английская писательница и египтолог.

*
Она прижала к сердцу розовый цветок,
Струился аромат средь полночи, ликуя,
Но оставляя нежность поцелуя, —
Уснула роза и увяла в ранний срок.

Навек завял цветок!

О, фатум, мне даруй лишь только эти крохи!
Чтоб на груди её почить, легко покинув твердь, —
Лишь в ночь одну — взлететь и умереть,
Любовь и музыку и жизнь,
Отдав в последнем вздохе!

Дай Боже мне!

*

Сара Тисдэйл (англ. Sara Teasdale; 1884, Сент-Луис — 1933, Нью-Йорк) — американская поэтесса.

Осенние сумерки

Луна подобная кинжалу,
Его серебряному жалу, —
Дрейфует в небе одиноко.
А рядом расцвели стожары*,
Златые теплятся стожары,
Недремлющим взирая оком.

Я из окна гляжу во двор, —
Как будто ведьмы жгут костёр,
Былой костёр моей весны.
И ведьмы пьют вечерний чай,
И мне бы тот настой сейчас,
Из ведьминых плодов лесных.

*

Пыль

Раскрыт сундук под небом звёздным, —
И злато-сЕребро мерещится впотьмах,
Но запах пыли вдруг ударил в ноздри,
И только прах остался на руках…

А те дары, что мне сулила жизнь, —
Они утратили назначенную суть,
Приходит мудрость и приходит грусть,
Когда уже заканчиваешь путь.

*

Энн Тейлор (в замужестве Гилберт; Ann Taylor; 30 января 1782 — 20 декабря 1866) и Джейн Тейлор (Jane Taylor; 23 сентября 1783 — 13 апреля 1824) — британские детские писательницы и поэтессы-соавторы, сёстры. Начали писать в раннем детстве.

Фиалка

*

Лучи пробьют наискосок
Густой листвы шатёр,
И долу клонится цветок,
Как будто пряча взор.

Фиалка любящих сердец —
Наивной простоты, —
Могла б украсить и дворец,
Беседки и сады.

Но лишь в тени ласкает взгляд
Фиалка поутру,
И расточает аромат
В своём родном бору.

К фиалке той издалека
Спешу знакомой тропкой,
Пленившись нежностью цветка
И чувственностью робкой.

*

Летиция Элизабет Лэндон, известная также как L.E.L. (англ. Letitia Elizabeth Landon; 14 августа 1802, Лондон, Англия — 15 октября 1838, Кейп-Кост, Гана) — английская писательница и поэтесса. Опубликовала девять поэтических сборников и четыре романа. Умерла в Африке при невыясненных обстоятельствах. Загадочная смерть способствовала последующей романтизации образа поэтессы.

Кафе в Дамаске
*
Веет ночною прохладой,
В устье речных берегов,
Внемлем в безмолвии сада
Медленной песне без слов.

Лютни молчат безответно, —
Музыке их вопреки, —
Льётся мелодия ветра,
Голос бегущей реки.

Клонит главу мусульманин, —
Курится сладкий дымок, —
Думой своей отуманен,
Думой про древний восток…

Рядом кофейные зёрна,
Гроздья лиловые вкруг,
Трубки вишнёвые — чёрны,
Жёлто-янтарный мундштук.

Ночь. Далеко до рассвета,
Слышно журчание вод,
Кровною дочерью лета
Пылкая роза, цветёт,

Духи — печальные сёстры, —
Ей навевали подчас,
Грёзы про сказочный остров,
Пели о чёрных очах…

Если бы грёзам подобно,
Плыть по веленью времён,
Мир превратился бы в добрый
И удивительный сон.

Сара Морган Брайан Пайетт (анг. Sarah Morgan Bryan Piatt, 1836–1919), поэтесса, широко публиковавшаяся в Америке девятнадцатого века, вышло 15 сборников её произведений.

*

Сказала мама: «К зеркалам не подходи,
Не нужно знать, что ждёт нас впереди»…
Боялась мама: в мутной бездне той,
ЯвИтся ведьма, схожая со мной.
И вот она кроваво-красным ртом,
Расскажет мне о низком и плохом.

«Ах нет, не слушай, не тревожься ни о чём, —
Взмахнёт ли птица в воздухе крылом,
Надует ветр, или возможно наконец,
Подарит розочку мальчишка-сорванец.
Прошепчет ласково, как дуновенье сна,
Тебе о том, что знать ты не должна».

Print Friendly, PDF & Email
Share

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Арифметическая Капча - решите задачу *Достигнут лимит времени. Пожалуйста, введите CAPTCHA снова.